Glumica Ayelet Zurer u junu je stajala pred mikrofonom u jednom losanđeleskom studiju i čitala dijaloge iz španske krimi drame “La Casa de Papel” dok su na ekranu išle scene Netflixove serije, kao karaoke.
Ayelet Zurer je pozajmila glas Rakel, opasnoj policajki koju igra Itziar Ituño, ali je Ayelitina izvedba išla dalje od izgovaranja riječi: uzdisala je, slegnula bi ramenima, klimala glavom – sve pažljivo usklađeno sa Rakelinim ponašanjem na ekranu – dok joj je režiser za sinhronizaciju Matt Kollar davao uputstva iza zvučne table.
“Kud je otišao profesor?”, rekla je Ayelet u mikrofon.
“Nemoj da kažeš ‘profesor’, previše je ‘dubby’”, rekao joj je Kollar.
“Dubby” u ovom kontekstu predstavlja sve što nije nalik prirodnom, spontanom govoru – loša dikcija ili neadekvatan izbor riječi – ili nije u skladu sa pomjeranjem usana glumaca na ekranu.
Sinhronizovane verzije popularnih serija su uobičajene na evropskom tržištu – postoji čitava industrija u usponu sa sopstvenim ceremonijama i nagradama, a glumci koji pozajmljuju glasove su i sami zvezde.
U Americi su, međutim, predmet izrugivanja, zbog filmova o borilačkim veštinama i špageti vesterna koje su obilježile loše sinhronizacije.
Netflix, sa bibliotekom stranih serija i filmova koja se neprestano uvećava, želi da to promijeni. Tokom posljednjih deset mjeseci, kompanija aktivno regrutuje glumce i režisere kako bi pokrenula lanac produkcije koji bi trebalo da kvalitet verzija stranih serija na engleskom jeziku podigne na viši nivo. Cilj je da one budu besprijekorno urađene kako bi se privukao što veći broj pretplatnika u Americi, ali i da se usput podigne gledanost Netflixove strane ponude.
Produkcija ovog striming giganta operiše u više od 30 zemalja. “Money Heist”, odnosno “La Casa de Papel” čija je treća sezona dostupna na platformi od 19. jula, najgledanija je strana serija na Netflixu.
Polje popularnih stranih serija se neprekidno širi. “How to Sell Drugs Online” (Njemačka), druga sezona “The Rain” (Danska) i “Quicksand” (Švedska) zajedno su okupile između 12 i 15 miliona gledalaca, prema riječima Teda Sarandosa, glavnog čovjeka u Netflixu za sadržaj.
Većina pretplatnika u Americi bira sinhronizovane verzije stranih serija: 85 posto za “The Rain”, 78 posto za njemačku “Dark” i 72 posto za “Money Heist”.
Netflix ipak nastoji da poveća sveukupnu gledanost stranih serija među gledaocima sa engleskog govornog područja – njih čak 371 milion – nudeći im vrhunsku sinhronizaciju.
“Doslovno stvaramo novu publiku”, kaže Debra Chinn, direktorica za sinhronizaciju u Netflixu.
“Money Heist” će biti test: Netflix je čak ponovo sinhronizovao prve dvije sezone sa novim režiserom i glumačkom postavom koju je okupio za sinhronizaciju treće sezone. Među njima je i Ayelet Zurer.
U junu su prve sinhronizovane verzije zamijenjene novim. Netflix najčešće serije sinhronizuje na francuski, italijanski, njemački, turski, poljski, japanski, kastiljanski, latinoamerički španski i brazilski portugalski, premda ukupno nudi sinhronizaciju na čak 27 jezika.
(TBT, NYT)